die boese Stiefschwester


пожалуй не с одним языком не было ничего похожего.

даже немецкий не был с самого начала таким понятным и родным..

Дело в том что я попала в группу которая уже учила французкий- а я нет.

НО я 90 текста понимаю и даже кое что могу сказать и прочитать.

(конечно наши тексты и диалоги не очень сложные).

Кроме того дома , на работе и даже на уроках у меня вырываються французкие слова.

(совершенно автоматично благодарю продавщицу на французклом итд)

Каким образом это все получается - ума не приложу. Может я все таки ошиблась страной ? может мне вовсе не в германию нужно было ? Или же я слишком много французких фильмов в детстве смотрела. Откуда это?

Но не нужно сильно обнадеживаться - работать над французким мне прийдеться очень много, НО

в связи с тем что французкий я заглотила с такой легкостью (заглотола но не прожевала, не проглотила , не впитала) я решила не бросать японский!






Комментарии
19.02.2007 в 10:19

per aspera ad astrum
Повезло)))) У меня такого еще не было, ни ц немецким, ни с английским. Только когда в детстве латынь часть слов была понятна интуитивно, но тех, который в другие языки вошли

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии